Work
Language of data  |   Arabic   ·  French   ·  English

Alf layla wa-layla

Date of creation
  • After 800‒before 1000   Gregorian   
Place of origin
  • Baghdad
Preferred title

Alf layla wa-layla   Arabic  IDEO-IFAO transliteration scheme

ألف ليلة وليلة   Arabic  

Variant title work
  • Mille et une nuits   French  
  • Arabian nights   English  
  • Book of the thousand nights and one night   English  
  • Thousand and one nights   English  
  • Thousand nights and one night   English  
  • Alf laylaẗ wa-laylaẗ   Arabic  ISO transliteration scheme
  • هزار افسانه   Persian, Modern, after 800  
Variant title expression
  •   Arabic  
  • Contes des mille et une Nuits   French  
  • L'épopée des voleurs   French  
  • Le mille e una notte   Italian  
  • Les aventures de Sindbad le marin   French  
  • Les dames de Bagdad   French  
  • Les mille et une nuits : contes arabes   French  
  • Les mille et une nuits : contes choisis   French  
  • Les mille et une nuits : les passions voyageuses   French  
  • Mille et un contes de la nuit   French  
  • Sept contes des "Mille et une nuits" ou Il n'y a pas de contes innocents   French  
  • The Arabian nights' entertainments   English  
Work type Anonymous single work
Literary work Folktales
Work manifested Early work
Work genre Textual work
Audience

Adult, serious

Nature of content

كتاب مجهول المؤلف لمجموع قصص شعبية قديمة، له في الأصل جذور فارسية ثم تم إثرائه بعناصر وطباع مصرية، وهندية، ويونانية، ومن بلاد الرافدين على مر القرون.

Nature of content

Recueil anonyme de contes populaires anciens, primitivement d'origine persane, et enrichi d'éléments égyptiens, indiens, grecs et mésopotamiens au cours des siècles.

Summary

القصة الإطارية الرئيسية لحكايات «ألف ليلة وليلة» تحكي قصة ملك يدعى شهريار، حيث بدأ الأمر عندما اكتشف الملك أن زوجة أخيه كانت خائنة وقد صدم لذلك الأمر، وما زاد ذلك اكتشاف خيانة زوجته له أيضا، فقد كان أمرا لا يحتمل بالنسبة إليه، لذا قرر إعدامها، ورأى أن جميع النساء مخطئات. وبدأ الملك شهريار بالتزوج من العذارى يومياً، حيث يقتل العروس ليلة العرس، قبل أن تأخذ الفرصة لتخونه. وبعد فترة، لم يجد الوزير الذي كان مكلفا بتوفير عروس للملك مزيدا من العذارى، فعرضت ابنته شهرزاد نفسها لتكون عروسا للملك، فوافق أبوها على مضض. وفي ليلة زواجهما، وبمساعدة أختها، بدأت شهرزاد تحكي حكاية للملك ولكنها لم تنهيها، حتى أثار هذا فضول الملك لسماع نهاية الحكاية، ودفعه إلى تأجيل إعدامها للاستماع إلى نهاية الحكاية. وفي الليلة التالية، انتهت من حكاية وبدأت بحكاية جديدة، تشوق الملك لسماع نهايتها هي الأخرى وهكذا، حتى أكملت لديه ألف ليلة وليلة، ولم يعدمها الملك وأصبحت زوجته.

Summary

Les Mille et une nuits sont constituées de contes enchâssés, et de personnages en miroir les uns par rapport aux autres. Le sultan Shahryar, en représailles à la suite de sa découverte de l'infidélité de l'épouse de son frère, ainsi que l'infidélité de sa propre épouse, condamne cette dernière à mort. Et afin d'être certain de ne plus être trompé, il décide de faire exécuter chaque matin la femme qu'il aura épousée la veille. Shéhérazade, la fille du grand vizir, se propose d'épouser le sultan. Aidée de sa sœur, elle raconte chaque nuit au sultan une histoire dont la suite est reportée au lendemain. Le sultan ne peut se résoudre alors à tuer la jeune femme ; il reporte l'exécution de jour en jour afin de connaître la suite du récit commencé la veille. Peu à peu, Shéhérazade gagne la confiance de son mari, et finalement, au bout de mille et une nuits, il renonce à la faire exécuter.

History of the work

على عكس المعتقد السائد بانطماس كتاب ألف ليلة وليلة في فترة ما بين القرن العاشر الميلادي (الرابع الهجري) إلى القرن الثامن عشر الميلادي (الثاني عشر الهجري) حين أعاد اكتشافه الغرب، فأن القصص لم تختفي، وفقا للمستعرب الفرنسي أندريه ميكال، وإنما ابتعد عنها وسط المثقفين لفترة وتم إدراجها في منزلة أقل شأنا عن ماضيها، وذلك حتى الوصول لفترة الحملات الصليبية وما يليها من غزو للمغول. ومن هنا، نشأت الرغبة في حفظ الأعمال العربية لإبقاء وحدة وذاكرة جماعية تربط الشعوب العربية. وعليه، فقد لعبت مصر دور كبير في هذا المجال بما في ذلك من قصص ألف ليلة وليلة وباقي الكنوز العربية. وبعد قرون من حفظه، اكتشف الغرب الكتاب عن طريق أنطوان جالان في القرن الثامن عشر، ثم عاد الكتاب للظهور في الشرق من جديد خلال القرن العشرين.

History of the work

Selon l'arabisant français André Miquel, contrairement à la croyance reçue de l'élipse de l'œuvre des Mille et une nuits du IVᵉ/Xᵉ siècle et jusqu'à sa redécouverte par l'Occident au XIIᵉ/XVIIIᵉ siècle, les contes n'ont pas disparu. Pourtant, ils étaient écartés du milieu des lettrés et relégués au second plan jusqu'à la période des Croisades, suivies de l'invasion des mongols. De là est née la volonté de conserver les œuvres arabes pour garder une certaine unité et une mémoire arabe collective. L'Égypte, par la suite, a eu un rôle prépondérant pour le rassemblement et la compilation des contes, comme c'est le cas pour le reste du trésor arabe. Après avoir été gardée pour des siècles, l'œuvre des Mille et une nuits a réapparu en Orient au XXᵉ siècle, deux siècles après sa redécouverte en Occident par Antoine Galland.

Identifier

VIAF | VIAF uncertain | WKD
Webography

3

Bibliography
  • 1. Les mille et une nuits / Texte traduit, présenté et annoté par Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel

    Paris : Édition Gallimard, 2005

    Volume, pages : 1, préface (Histoire de l'œuvre)

Diamond   W 63144

Created at 07-11-2013 by migration (IDEO)

Updated at 27-03-2021 by René-Vincent du Grandlaunay (IDEO)